惟独恶人好像翻腾的海不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来 -以赛亚书57:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:57:20惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。
新译本:恶人却像翻腾的海,不能平静,海中的水不住翻起污秽和淤泥来。
和合本2010版: 但是恶人好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥。
思高译本: 但恶人将如翻腾的大海,不能平息,它的浪潮捲起黄土与淤泥。
吕振中版:惟独恶人、好像翻腾的海;因不能平静,其水就翻腾出髒泡沬和淤泥来。
ESV译本:But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
文理和合本: 惟彼恶人、若汹涌之海、不能恬静、厥水拥出泥秽、
作恶者不得平康
神天圣书本: 乃恶人似摇动之海、常不能安靖、但以其水而挑起泥、与秽物也。
文理委办译本经文: 惟彼作恶之徒、若波涛激浊、翻腾莫遏、
施约瑟浅文理译本经文: 惟恶辈乃似苦海。既不得恬静。其水沖起泥湴与秽物。
马殊曼译本经文: 惟恶辈乃似苦海。既不得恬静。其水沖起泥湴与秽物。
现代译本2019: 但是邪恶人像不平静的海,浪涛不停地汹涌;他们的生活充满着垃圾汙秽。」
相关链接:以赛亚书第57章-20节注释