福音家园
阅读导航

我看见他所行的道也要医治他;又要引导他使他和那一同伤心的人再得安慰 -以赛亚书57:18

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:57:18我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。

新译本:他的道路,我看见了,我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。

和合本2010版: 我看见他的行为,要医治他,引导他( [ 57.18] 「引导他」:七十士译本是「安慰他」。),使他和与他一同哀伤的人都得安慰。

思高译本: 我看见了她的行为,我要医治她,我要引她回来,将安慰赐给她和她的忧伤者。

吕振中版:他所行的路我看见了;但我要医治他,引导他,将安慰赏报他,爲哀悼他的人

ESV译本:I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,

文理和合本: 彼之行径、我见之矣、我必医之、引导之、慰藉之、并慰藉其中之忧人、

神天圣书本: 我曾见他之道行、且我将医他、而自为他之导者、并将以安慰、而复赐之、兼他之各哀忧者也。

文理委办译本经文: 我见其所为、我将医之、导之以行、慰藉其心、以解厥忧。

施约瑟浅文理译本经文: 吾见厥道。即治之。引之。复慰之。及厥忧辈。

马殊曼译本经文: 吾见厥道。即治之。引之。复慰之。及厥忧辈。

现代译本2019: 「我已经看见他们的行为,但我仍然要医治他们。我要带领他们,帮助他们;我要安慰悲伤的人。」

相关链接:以赛亚书第57章-18节注释

更多关于: 以赛亚书   我要   的人   我看   经文   见了   慰藉   我将   见他   使他   所行   他们的   也要   但我   赏赐   为他   又要   道行   与他   他和   将以   那一   行径   都得

相关主题

返回顶部
圣经注释