福音家园
阅读导航

因他贪婪的罪孽我就发怒击打他;我向他掩面发怒他却仍然随心背道 -以赛亚书57:17

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:57:17因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。

新译本:因他贪婪的罪孽,我发怒了;我击打他,向他掩面,并且发怒,他仍然随着自己的心意背道。

和合本2010版: 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。

思高译本: 因了她的罪恶我一时发怒,打击了她,在怒气中掩住我的面;可是她仍背叛,走她随心所欲的道路。

吕振中版:因他贪婪的罪孽、我震怒了,我击打他;我向他掩面而震怒,他却仍然随心意而转离正路。

ESV译本:Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.

文理和合本: 缘其贪婪之咎、我则奋怒以击之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、

神天圣书本: 缘他之愆恶、我则少时而怒、我攻击他、而怒间自掩面、则其徃去而背转走于已心之道也。

文理委办译本经文: 彼贪财货、干我震怒、扑之远之、彼乃乖戾、不更厥志。

施约瑟浅文理译本经文: 我因其贪欲之罪。乃怒挞之。吾怒自隐。其即离正道而转归厥心之道。

马殊曼译本经文: 我因其贪欲之罪。乃怒挞之。吾怒自隐。其即离正道而转归厥心之道。

现代译本2019: 我生他们的气,因为他们贪婪犯罪,所以我惩罚他们,丢弃他们。他们仍旧顽固,继续走自己的路。

相关链接:以赛亚书第57章-17节注释

更多关于: 以赛亚书   贪婪   罪孽   向他   掩面   经文   自己的   因他   贪欲   之道   他却   正道   而行   因其   我则   之罪   他们的   我就   乖戾   转归   正路   贪财   因为他们   怒气

相关主题

返回顶部
圣经注释