因他贪婪的罪孽我就发怒击打他;我向他掩面发怒他却仍然随心背道 -以赛亚书57:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:57:17因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。
新译本:因他贪婪的罪孽,我发怒了;我击打他,向他掩面,并且发怒,他仍然随着自己的心意背道。
和合本2010版: 我因人贪婪的罪孽,发怒击打他;我转脸向他发怒,他却仍随意背道而行。
思高译本: 因了她的罪恶我一时发怒,打击了她,在怒气中掩住我的面;可是她仍背叛,走她随心所欲的道路。
吕振中版:因他贪婪的罪孽、我震怒了,我击打他;我向他掩面而震怒,他却仍然随心意而转离正路。
ESV译本:Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.
文理和合本: 缘其贪婪之咎、我则奋怒以击之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
神天圣书本: 缘他之愆恶、我则少时而怒、我攻击他、而怒间自掩面、则其徃去而背转走于已心之道也。
文理委办译本经文: 彼贪财货、干我震怒、扑之远之、彼乃乖戾、不更厥志。
施约瑟浅文理译本经文: 我因其贪欲之罪。乃怒挞之。吾怒自隐。其即离正道而转归厥心之道。
马殊曼译本经文: 我因其贪欲之罪。乃怒挞之。吾怒自隐。其即离正道而转归厥心之道。
现代译本2019: 我生他们的气,因为他们贪婪犯罪,所以我惩罚他们,丢弃他们。他们仍旧顽固,继续走自己的路。
相关链接:以赛亚书第57章-17节注释