福音家园
阅读导航

我必不永远相争也不长久发怒恐怕我所造的人与灵性都必发昏 -以赛亚书57:16

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:57:16我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。

新译本:我必不永远争辩,也不长久发怒,因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。

和合本2010版: 我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。

思高译本: 我不愿永远争辩,也不愿永久发怒,因为生气是由我而出,灵魂是由我而造。

吕振中版:因爲我不永远争辩,也不长久震怒;因爲人的生气是由我而出,人的气息是我造的。

ESV译本:For I will not contend forever, nor will I always be angry; for the spirit would grow faint before me, and the breath of life that I made.

文理和合本: 我不常争辩、不恆忿怒、恐我所造之人困惫、神性疲弊、

神天圣书本: 盖我将不时常而对争并将不永远发怒也、若然也、则人神必于我前而废也、并我原造之活灵然也。

文理委办译本经文: 我之责人、不恆蓄怒、恐予所造之人、胆丧气馁、

施约瑟浅文理译本经文: 盖我不永争。不永怒。且我所造之魂必见灭我前。

马殊曼译本经文: 盖我不永争。不永怒。且我所造之魂必见灭我前。

现代译本2019: 我赐生命给我的子民,不再挑剔他们的毛病,也不永远向他们发怒。

相关链接:以赛亚书第57章-16节注释

更多关于: 以赛亚书   也不   我所   我不   经文   长久   由我   不愿   之人   而出   将不   灵性   困惫   之魂   的人   气息   生气   我也   他们的   丧气   子民   而对   人与   在我面前

相关主题

返回顶部
圣经注释