与耶和华联合的外邦人不要说:耶和华必定将我从他民中分别出来太监也不要说:我是枯树 -以赛亚书56:3
和合本原文:56:3与耶和华联合的外邦人不要说:耶和华必定将我从他民中分别出来。太监也不要说:我是枯树。
新译本:与耶和华联合的外族人不要说:「耶和华必把我从他的子民中分别出来。」被阉割了的人也不要说:「看哪!我是一棵枯树。」
和合本2010版: 与耶和华联合的外邦人不要说:「耶和华将我和他的子民分别出来。」太监也不要说:「看哪,我是枯树。」
思高译本: 归依上主异邦人不应说:「上主必将我由他的民族中分别出来!」阉人也不应说:「看!我是一棵枯树!」
吕振中版:皈依永恆主的外族人不要说:『永恆主必定将我从他人民中分别出来』;被阉割的人也不要说:『唉,我是棵枯乾了的树了。』
ESV译本:Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, “The LORD will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
文理和合本: 附耶和华之异邦人、勿曰耶和华必别我于其民、阉者勿曰我乃枯木、
神天圣书本: 远客之子、不捨神主者、不可云、神主已断然绝我离开厥民也、又阉人不可云、夫我乃乾树也。
文理委办译本经文: 异邦之人归诚于我者、勿曰、耶和华不以我为赤子、阉者亦勿曰、我若枯木、
施约瑟浅文理译本经文: 远人之子就耶贺华者。不可言曰。耶贺华全间我离厥民也。阉人亦不可曰。夫吾乃一株枯树耳。
马殊曼译本经文: 远人之子就耶贺华者。不可言曰。耶贺华全间我离厥民也。阉人亦不可曰。夫吾乃一株枯树耳。
现代译本2019: 归信上主的异族人不可以说:「上主绝不会让我跟他的子民一起崇拜。」
相关链接:以赛亚书第56章-3节注释