福音家园
阅读导航

谨守安息日而不干犯禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福 -以赛亚书56:2

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:56:2谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福。

新译本:谨守安息日,不亵渎这日,保守自己的手不作任何恶事,这样行的人和坚持这样作的人,是有福的!」

和合本2010版: 谨守安息日不予干犯,禁止己手不作恶,如此行、如此持守的人有福了!」

思高译本: 遵守安息日而不予以亵渎,防範自己的手而不做恶事,行这事的人,与固守此道的人子,是有福的。

吕振中版:谨守安息日而不渎犯它,禁止己手、不作任何坏事,这样行的人、持守这道的人有福阿!』

ESV译本:Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the Sabbath, not profaning it, and keeps his hand from doing any evil.”

文理和合本: 守安息而不亵慢、禁己手而不作恶、行此而坚执之、其人福矣、

神天圣书本: 福哉、其人行此及人之子固守之、即守安息日、而未污之、又禁手不去行歹也。○

文理委办译本经文: 遵从斯道、固守弗失、守安息日而弗凟、束手而不作恶、则有福祉。

施约瑟浅文理译本经文: 行此之人。持之之人子。戒污[口撒]咟日。及戒手于作何恶者福矣。

马殊曼译本经文: 行此之人。持之之人子。戒污[口撒]咟日。及戒手于作何恶者福矣。

现代译本2019: 我要赐福给那些切实遵守安息日的人;我要赐福给远离邪恶的人。」

相关链接:以赛亚书第56章-2节注释

更多关于: 以赛亚书   的人   安息日   而不   有福   人子   经文   自己的   我要   之人   不作   作何   之子   恶事   持之   福祉   不去   不做   这事   其人   这道   则有   书本   人行

相关主题

返回顶部
圣经注释