他看守的人是瞎眼的都没有知识都是哑巴狗不能叫唤;但知做梦躺卧贪睡 -以赛亚书56:10
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:56:10他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知做梦,躺卧,贪睡,
新译本:我的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
和合本2010版: 以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,
思高译本: 我民族的守望者都是瞎子,什么也看不清:都是哑巴狗,不能叫唤,只会作梦,偃卧,贪睡。
吕振中版:他的守望人是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能叫唤;只是躺卧着,瞇瞇地睡,贪爱打盹。
ESV译本:His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.
文理和合本: 彼之守望、瞽目无知、哑犬不吠、喜梦幻、好偃卧、贪寝睡、
神天圣书本: 他的守候之众人、皆盲然伊皆无知也、伊皆为喑犬、不能吠也、皆为发梦者、懒惰者、只爱睡而已者也、
文理委办译本经文: 民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
施约瑟浅文理译本经文: 厥守者乃盲。众皆愚。皆好寐。好偃息。好安歇。伊乃弗能吠之哑犬。
马殊曼译本经文: 厥守者乃盲。众皆愚。皆好寐。好偃息。好安歇。伊乃弗能吠之哑犬。
现代译本2019: 他说:「所有的守望者都瞎了眼;他们本应该警告我的子民,但是他们茫然无知。他们是一群不会吠的狗,只会躺下来睡觉做梦!
相关链接:以赛亚书第56章-10节注释