福音家园
阅读导航

恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念归向耶和华耶和华就必怜恤他;当归向我们的 神因为 神必广行赦免 -以赛亚书55:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:55:7恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。

新译本:恶人要离弃自己的道路,不义的人当除去自己的意念,回转过来归向耶和华,耶和华就必怜悯他。你们当回转过来归向我们的 神,因为他大大赦免人的罪。

和合本2010版: 恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的上帝,因为他必广行赦免。

思高译本: 罪人应离开自己的行径,恶人该抛弃自己的思念,来归附上主,好让上主怜悯他;来归附我们的天主,因为他是富于仁慈的。

吕振中版:恶人要离弃自己的路;奸恶之辈要弃掉自己的意图,回转来归永恆主,让永恆主怜悯他,来归我们的上帝,因爲上帝广行赦免。

ESV译本:let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the LORD, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.

文理和合本: 作恶之辈、当离其途、不义之人、当易其念、归于耶和华、彼必恤之、归于我上帝、彼必普施赦宥、

主道孔达主念宏远

神天圣书本: 其恶人者、宜捨已前道、并不义人者、捨己向怀之念而即归向神主、盖他肯以恤怜接之、又归向我之神、盖他盛然施赦也。

文理委办译本经文: 作恶者流、当改其行、寝其谋、归诚耶和华我之上帝、盖彼矜恤为怀、必赦宥之。

上帝道孔达上帝言大成

施约瑟浅文理译本经文: 恶者宜弃厥行。无义者宜改厥念。而归于耶贺华。盖其将怜之。归于吾等之神。其将大赦之也。

马殊曼译本经文: 恶者宜弃厥行。无义者宜改厥念。而归于耶贺华。盖其将怜之。归于吾等之神。其将大赦之也。

现代译本2019: 邪恶的人要离弃邪恶的道路;

相关链接:以赛亚书第55章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   自己的   耶和华   上帝   恶人   赦宥   经文   的人   人要   之神   意念   道路   当归   之辈   宏远   邪恶   大成   之也   吾等   因为他   无义   他是   之人   罪人

相关主题

返回顶部
圣经注释