你们当就近我来;侧耳而听就必得活我必与你们立永约就是应许大卫那可靠的恩典 -以赛亚书55:3
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:55:3你们当就近我来;侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
新译本:你们要侧耳而听,要到我这里来;你们要听,就可以存活;我必与你们立永远的约,就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。
和合本2010版: 当侧耳而听,来到我这裏;要听,就必存活。我要与你们立永约,就是应许给大卫那可靠的慈爱。
思高译本: 你们如侧耳,走近我前来听,你们必将获得生命;我要与你们订立一项永久的盟约,即誓许于达味的慈惠。
吕振中版:你们要倾耳以听,要来找我!你们要听,就得以活;我必跟你们立个永远的约,就是施给大卫那可信可靠之坚爱的。
ESV译本:Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
文理和合本: 侧耳就我、谛听我言、则可得生、我与尔立永约、即所许大卫之实惠、
神天圣书本: 附尔耳、且即就我、又慎听、则使尔灵得活也、且我将与尔立个永约、又以永不废之恩许、为前给大五得者、我将给之与尔也。
文理委办译本经文: 我之所云、宜倾耳以听、归诚于我。则可得生、我与尔立永约、昔我许大闢、锡以实惠、今将赐汝、
施约瑟浅文理译本经文: 留耳。就我听。汝则存。我将与汝立永约。即所许大五得之实恩。
马殊曼译本经文: 留耳。就我听。汝则存。我将与汝立永约。即所许大五得之实恩。
现代译本2019: 我的子民哪,听我的话,到我这里来。
相关链接:以赛亚书第55章-3节注释