松树长出代替荆棘;番石榴长出代替蒺藜这要为耶和华留名作为永远的证据不能剪除 -以赛亚书55:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:55:13松树长出,代替荆棘;番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。
新译本:松树要长起来代替荆棘,番石榴要长起来代替蒺藜。这要为耶和华留名,作永远不能废掉的记号。」
和合本2010版: 松树长出,代替荆棘;番石榴长出,代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永不磨灭的证据。
思高译本: 松柏要长起来代替荆棘,桃金娘要生出来代替苎麻:这将为上主留名,作为一座不能磨灭的永久纪念碑。
吕振中版:必有松树长起、以代替荆棘;有桃金孃长起、以代替荨麻:这必爲永恆主留名,作爲永远的证据,不能被剪除。』
ESV译本:Instead of the thorn shall come up the cypress; instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall make a name for the LORD, an everlasting sign that shall not be cut off.”
文理和合本: 松柏挺生、以代荆棘、冈拈秀发、以代蒺藜、是为耶和华名之徵、永为记誌、终不灭绝、
神天圣书本: 代其荆棘、将有松树生出、又代其小丛树、将有米耳树生起也、是将与神主为个记名、为个永号、于世世不绝也。
文理委办译本经文: 松柏挺生、以代丛棘、冈拈秀发、以代荆榛、我耶和华留其异迹于后、永为记誌、历世勿替。
施约瑟浅文理译本经文: 而长咟啰𠴆树以代棘。长嘿𠯈𠲅树以代楚。以为耶贺华之记念。为不被灭之永号焉。
马殊曼译本经文: 而长咟啰𠴆树以代棘。长嘿𠯈𠲅树以代楚。以为耶贺华之记念。为不被灭之永号焉。
现代译本2019: 长荆棘的地方将有松柏;
相关链接:以赛亚书第55章-13节注释