你们必欢欢喜喜而出来平平安安蒙引导大山小山必在你们面前发声歌唱;田野的树木也都拍掌 -以赛亚书55:12
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:55:12你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱;田野的树木也都拍掌。
新译本:你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导;大山小山都必在你们面前发声欢呼,田野所有的树木也都拍掌。
和合本2010版: 你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前欢呼,田野的树木也都拍掌。
思高译本: 的确,你们必要喜欢地出来,平安地为上主所引导,高山丘陵必在你们面前高呼欢腾,田间所有的树木必要鼓掌。
吕振中版:『因爲你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导③;大山小山必在你们面前爆发出欢呼声;田野所有的树木必都拍掌。
ESV译本:“For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
文理和合本: 尔将欣然而出、安然而蒙引导、山冈扬声、讴歌尔前、田野林木、皆将鼓掌、
神天圣书本: 尔等将以喜而果然出去、而以平和被引上前其各岭、与其各山、皆将在尔面前、而发歌声、且田之各树、皆将拍手也。
文理委办译本经文: 我导尔出、以享平康、必欣然以往、山冈缘尔讴歌、林木为尔鼓掌。
施约瑟浅文理译本经文: 固汝等将喜出。被引平和。众山高歌于尔前。野之树木皆鼓掌。
马殊曼译本经文: 固汝等将喜出。被引平和。众山高歌于尔前。野之树木皆鼓掌。
现代译本2019: 你们将欢欢喜喜地离开巴比伦,
相关链接:以赛亚书第55章-12节注释