他虽然未行强暴口中也没有诡诈人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬 -以赛亚书53:9
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:53:9他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。
新译本:虽然他从来没有行过强暴,他的口里也没有诡诈,人还是使他与恶人同埋,但死的时候与财主同葬。
和合本2010版: 他虽然未行残暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同穴,与财主同墓( [ 53.9] 「与财主同墓」是根据死海古卷;原文是「他死的时候与财主一起」。)。
思高译本: 虽然他从未行过强暴,他口中也从未出过谎言,人们仍把他与歹徒同埋,使他同作恶的人同葬。
吕振中版:他虽没有行过强暴,他口中虽没有诡诈,人还使他的坟墓跟恶人在一起,使①他的丘坟①跟富人在一道。
ESV译本:And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death, although he had done no violence, and there was no deceit in his mouth.
文理和合本: 彼虽未行凶暴、口无诡谲、犹使之与恶人同穴、乃与富人共冢、○
救世之功必获大成
神天圣书本: 又且有定以同恶辈葬他、乃他与富人得墓也、他虽未行何强歹之事、并非有伪言于他口中、
文理委办译本经文: 彼虽行不邪僻、言不诞妄、人儗瘗之、与恶人同穴、然终归富人窀穸。
救世之事无不大成
施约瑟浅文理译本经文: 虽其行无差谬。口无诞言。而被定墓同恶人。惟坟同富者。
马殊曼译本经文: 虽其行无差谬。口无诞言。而被定墓同恶人。惟坟同富者。
现代译本2019: 虽然他从来没有凶暴的行为,
相关链接:以赛亚书第53章-9节注释