他必看见自己劳苦的功效便心满意足有许多人因认识我的义僕得称为义;并且他要担当他们的罪孽 -以赛亚书53:11
和合本原文:53:11他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义僕得称为义;并且他要担当他们的罪孽。
新译本:他受了生命之苦以后,必看见光明,并且心满意足;我的义僕必使许多人因认识他而得称为义,他也必背负他们的罪孽。
和合本2010版: 因自己的劳苦,他必看见光( [ 53.11] 「光」是根据死海古卷和七十士译本;原文没有「光」。)就心满意足。因自己的认识,我的义僕使许多人得称为义,他要担当他们的罪孽。
思高译本: 在他受尽了痛苦之后,他要看见光明,并因自己的经历而满足;我正义的僕人要使多人成义,因为他担了他们的罪过。
吕振中版:他受了致命苦难以后、必得见光明③;他必心满意足、因知自己④无罪④,我的僕人必使许多人得称爲④无罪④;他们的罪罚是他要背负的。
ESV译本:Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.
文理和合本: 主曰、彼必见其艰苦之果、遂得满志、我之义僕、将以其知识、俾多人为义、而任其过、
甘与罪伍以负众咎
神天圣书本: 由他灵之苦娩将有得之生实、他将见之、而心则足也、且我之臣将由以使认识他、而则义多人也、盖伊等之愆恶、他自负之、
文理委办译本经文: 耶和华曰、余有良臣、先患难、后结果、心无不悦、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得称为义、
施约瑟浅文理译本经文: 其将见己灵魂之痛苦。而为足矣。由厥智吾义僕使许多得义。盖其将负伊罪耳。
马殊曼译本经文: 其将见己灵魂之痛苦。而为足矣。由厥智吾义僕使许多得义。盖其将负伊罪耳。
现代译本2019: 经历了一生的痛苦,
相关链接:以赛亚书第53章-11节注释