福音家园
阅读导航

祸哉!那些以房接房以地连地以致不留余地的只顾自己独居境内 -以赛亚书5:8

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:5:8祸哉!那些以房接房,以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。

新译本:

人民的恶行──六祸

那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。

和合本2010版:

人的恶行

祸哉!你们以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内。

思高译本: 祸哉,你们这些使房屋毗连房屋,田地接连田地,而只让你们自己单独住在那地域内的人!

吕振中版:有祸阿,那些使房屋连接房屋,使田地毗连田地,以致不留余地,而你们只好独居境内!

ESV译本:Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.

文理和合本: 增其第宅、广其田畴、致无隙地、独居于中、祸哉其人、

神天圣书本: 祸哉、与尔、以屋连屋、以田附田者、致无处所、且尔在其地之中、独住也。

文理委办译本经文: 强据宅第、多得土田、不遗隙地、推其意、几欲独揽遍境、深可疾也、

施约瑟浅文理译本经文: 彼屋连屋。田连田。致无处不属自己者。祸矣。

马殊曼译本经文: 彼屋连屋。田连田。致无处不属自己者。祸矣。

现代译本2019:

人的恶行

你们要遭殃了!你们已经有田地房屋,还贪图更多的田地房屋。别人连住的地方都没有,你们竟把这一大片土地独佔了。

相关链接:以赛亚书第5章-8节注释

更多关于: 以赛亚书   田地   房屋   不留余地   恶行   经文   隙地   境内   的人   不属   田畴   宅第   这一   处所   都没   其意   其人   你们这些   多得   书本   而只   原文   竟把   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释