万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人他指望的是公平谁知倒有暴虐(或译:倒流人血);指望的是公义谁知倒有冤声 -以赛亚书5:7
和合本原文:5:7万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或译:倒流人血);指望的是公义,谁知倒有冤声。
新译本:因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他喜悦的树就是犹大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
和合本2010版:万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望公平,看哪,却有流血;指望公义,看哪,却有冤声。
思高译本: 万军上主的葡萄园就是以色列家,而犹大人即是他锺爱的幼苗。他原希望正义,看,竟是流血;他原希望公平,看,却是冤声!
指责以民中的罪行
吕振中版:原来万军之永恆主的葡萄园就是以色列家;他所喜悦栽种的树就是犹大人;他指望的是①公平①,唉,倒发生了②杀人流血②!他指望的是③公义③,唉,倒来了④哀叫声④!
ESV译本:For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!
文理和合本: 夫万军耶和华之葡萄园、即以色列家、其所悦之树、乃犹大人也、冀其公、反见暴虐、冀其义、反有哀号、○
神天圣书本: 盖诸军神主之葡萄园乃以色耳之室也、又其乐之种树、乃如大之人也。其望将有公审、惟夫有使压。其望有义行、惟夫有被压之喊矣。○
文理委办译本经文: 万有之主耶和华、视以色列族犹大之民、无异葡萄园、无异嘉种、使行仁从义、惟彼嗜杀人、行暴虐、小民号呼。
贪婪者受罚
施约瑟浅文理译本经文: 盖军士耶贺华之葡萄园固为以色耳勒之家。如大之众为其美植物。其望公道。而见欺压。望善义而见号哭焉。○
马殊曼译本经文: 盖军士耶贺华之葡萄园固为以色耳勒之家。如大之众为其美植物。其望公道。而见欺压。望善义而见号哭焉。○
现代译本2019: 以色列就是上主—万军统帅的葡萄园;
相关链接:以赛亚书第5章-7节注释