我必使它荒废不再修理不再锄刨荆棘蒺藜倒要生长我也必命云不降雨在其上 -以赛亚书5:6
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:6我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
新译本:我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。
和合本2010版:我必使它荒废,不再修剪,不再锄草,任荆棘蒺藜生长;我也必吩咐密云,不再降雨在其上。
思高译本: 我要使他变成荒地,不再修剪,不再耕锄,荆棘和蒺藜将丛丛而生;并且我要命令云彩不再在它上降下时雨。
吕振中版:我要使它荒废,不再修整,不再锄刨,蒺藜荆棘倒要长起来;我也要吩咐云彩、别降雨在园子上。
ESV译本:I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
文理和合本: 使之荒芜、不治不锄、荆棘蒺藜滋长、命云不雨、
神天圣书本: 我要使之成荒地、非被剪割、非被耕、乃在之荆棘将发生、又我将令云、必不下雨其上也。
文理委办译本经文: 不治不修、变为荒芜、荆棘丛生、使天不雨。
施约瑟浅文理译本经文: 使之荒芜。不削。不掘。惟长荆楚。又令云以雨无落其上。
马殊曼译本经文: 使之荒芜。不削。不掘。惟长荆楚。又令云以雨无落其上。
现代译本2019: 我要让地上长满野草;我不修剪葡萄藤,也不挖鬆土地;我要让地上长满蒺藜荆棘。我甚至要禁止云降雨水。」
相关链接:以赛亚书第5章-6节注释