现在我告诉你们我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆使它被吞灭拆毁墙垣使它被践踏 -以赛亚书5:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:5现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭,拆毁墙垣,使它被践踏。
新译本:现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
和合本2010版:现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧燬;拆毁围墙,使它被践踏。
思高译本: 现在我要告诉你们,我将怎样对待我的葡萄园:我必撤去它的篱笆,让它被吞噬;拆毁它的围墙,让它受践踏;
吕振中版:如今我告诉你们我要怎样处理我的葡萄园。我要把它的篱笆撤去,使它被吞喫;我要把它的围墻拆个破口,使它被践踏。
ESV译本:And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
文理和合本: 今我示尔、我葡萄园、何以处之、我必撤其篱、俾见吞噬、毁其垣、俾遭蹂躏、
神天圣书本: 且今来我示尔知我将何行及我葡萄园、我将移厥篱、致其被吞、又我要毁其围墻、致其被脚践。
文理委办译本经文: 我语汝、今此葡萄园、将何以处之、必撤藩卫、任其吞噬、毁垣墉、听其蹂躏、
施约瑟浅文理译本经文: 我告汝以何为于吾葡萄园。我宁拆其篱而被食之倒其墻而被踹之。
马殊曼译本经文: 我告汝以何为于吾葡萄园。我宁拆其篱而被食之倒其墻而被踹之。
现代译本2019: 「看吧,我要这样处理我的葡萄园:我要拔除四周的篱笆,拆掉保护它的围墙,让野兽来吃园子里的果实,并糟蹋它。
相关链接:以赛亚书第5章-5节注释