我为我葡萄园所做之外还有甚么可做的呢?我指望结好葡萄怎么倒结了野葡萄呢? -以赛亚书5:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:4我为我葡萄园所做之外,还有甚么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
新译本:我为我的葡萄园所作的以外,还有甚么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为甚么倒结出野葡萄呢?
和合本2010版:我为我葡萄园所做的之外,还有甚么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
思高译本: 我为我的葡萄园所能做的,还有什么没有做到?我原希望它结好葡萄,为什么却结了野葡萄?
吕振中版:我爲我的葡萄园所能作的、还有甚么没有作到呢?我指望着它结好葡萄,它爲甚么倒结了野葡萄呢?
ESV译本:What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
文理和合本: 我于葡萄园所为者、又何加焉、冀结佳果、反生野果何也、
神天圣书本: 我所行为我葡萄园外另有何能行耶、则我望其结葡萄时、其因何结毒葡萄耶。
文理委办译本经文: 我栽培此园、无以复加、冀结嘉实、乃生恶果、何也、
施约瑟浅文理译本经文: 以我所造于吾葡萄园尤有何不足之处。我既望生好葡萄。因何乃生野葡萄耶。
马殊曼译本经文: 以我所造于吾葡萄园尤有何不足之处。我既望生好葡萄。因何乃生野葡萄耶。
现代译本2019: 是不是我没有好好地照顾?为什么它出产酸葡萄,而不出产我所期望的甜葡萄?
相关链接:以赛亚书第5章-4节注释