其中没有疲倦的绊跌的;没有打盹的睡觉的;腰带并不放鬆鞋带也不折断 -以赛亚书5:27
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:27其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放鬆,鞋带也不折断。
新译本:他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放鬆,鞋带也没有折断。
和合本2010版:其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放鬆,鞋带也不拉断。
思高译本: 他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有鬆解,他们的鞋带也没有折断;
吕振中版:他们中间没有疲乏或跌倒的,没有打盹或睡觉的;他们的腰带并不放鬆,他们的鞋带也不折断;
ESV译本:None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;
文理和合本: 其中无惫者、无踬者、不寝不寐、腰带弗解、履带弗断、
神天圣书本: 其中无疲乏。并无跌者、无眼倦、或睡者、又伊腰之带、非将解、又伊鞋之带非将断也。
文理委办译本经文: 其中困乏者无人、颠踬者无人、寝寐者无人、不褫其带、不解其履、
施约瑟浅文理译本经文: 无一困倦。失足。伏睡。解腰带。与断履带者。
马殊曼译本经文: 无一困倦。失足。伏睡。解腰带。与断履带者。
现代译本2019: 他们当中没有疲倦的,也没有跌倒的;他们既不打盹也不睡觉。他们的腰带束紧,鞋带繫好。
相关链接:以赛亚书第5章-27节注释