福音家园
阅读导航

其中没有疲倦的绊跌的;没有打盹的睡觉的;腰带并不放鬆鞋带也不折断 -以赛亚书5:27

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:5:27其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放鬆,鞋带也不折断。

新译本:他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放鬆,鞋带也没有折断。

和合本2010版:其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放鬆,鞋带也不拉断。

思高译本: 他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有鬆解,他们的鞋带也没有折断;

吕振中版:他们中间没有疲乏或跌倒的,没有打盹或睡觉的;他们的腰带并不放鬆,他们的鞋带也不折断;

ESV译本:None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;

文理和合本: 其中无惫者、无踬者、不寝不寐、腰带弗解、履带弗断、

神天圣书本: 其中无疲乏。并无跌者、无眼倦、或睡者、又伊腰之带、非将解、又伊鞋之带非将断也。

文理委办译本经文: 其中困乏者无人、颠踬者无人、寝寐者无人、不褫其带、不解其履、

施约瑟浅文理译本经文: 无一困倦。失足。伏睡。解腰带。与断履带者。

马殊曼译本经文: 无一困倦。失足。伏睡。解腰带。与断履带者。

现代译本2019: 他们当中没有疲倦的,也没有跌倒的;他们既不打盹也不睡觉。他们的腰带束紧,鞋带繫好。

相关链接:以赛亚书第5章-27节注释

更多关于: 以赛亚书   他们的   腰带   鞋带   也不   疲倦   履带   经文   不放   疲乏   困倦   拉断   困乏   既不   书本   原文   不解   委办   约瑟   无眼   束紧   class   吕振中   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释