祸哉!那些称恶为善称善为恶以暗为光以光为暗以苦为甜以甜为苦的人 -以赛亚书5:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:20祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。
新译本:那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!
和合本2010版:祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。
思高译本: 祸哉,那些称恶为善,称善为恶;以暗为光,以光为暗;以苦为甘,以甘为苦的人!
吕振中版:有祸阿,那些称坏爲好,称好爲坏的,那些以暗爲光,以光爲暗的,以苦爲甜,以甜爲苦的人!
ESV译本:Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
文理和合本: 谓善为恶、谓恶为善、以光为暗、以暗为光、以苦为甘、以甘为苦、祸哉其人、
神天圣书本: 祸哉与伊等、以恶称善、又以善称恶者、伊等为黑置光、且为光置黑、为苦置甜、且为甜置苦。
文理委办译本经文: 人而以善为恶、以恶为善、以暗为光、以光为暗、以苦为甘、以甘为苦者、祸必及之、
施约瑟浅文理译本经文: 祸矣彼称恶为善。称善为恶。呼暗为光。呼光为暗。呼苦为甘。呼甘为苦者。
马殊曼译本经文: 祸矣彼称恶为善。称善为恶。呼暗为光。呼光为暗。呼苦为甘。呼甘为苦者。
现代译本2019: 你们要遭殃了!你们是非不辨,光暗颠倒,甜苦不分。
相关链接:以赛亚书第5章-20节注释