故此阴间扩张其欲开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华并快乐的人都落在其中 -以赛亚书5:14
和合本原文:5:14故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人都落在其中。
新译本:故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量;耶路撒冷城的荣耀(「荣耀」或译「贵族」)、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。
和合本2010版:因此,阴间胃口([5.14]「胃口」或译「喉咙」。)大开,张开无限量的口;令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人都掉落其中。
思高译本: 为此,阴府张大了咽喉,敞开了无限的大口,显贵、群众以及那些喧哗宴乐的人,都要落在裏面。
吕振中版:故此阴间扩张其所欲,大开其口、没有限量;而耶路撒冷⑩尊荣的人和她的大衆必都下去;她的喧闹、连那以她爲乐的人、都必落于其中。
ESV译本:Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalem and her multitude will go down, her revelers and he who exults in her.
文理和合本: 阴府大纵其欲、孔张厥口、彼之尊荣、与其众庶繁华、及宴乐者、俱陷于中、
神天圣书本: 故此地狱自寛张其口、无度、且伊有荣者、伊凡众者、及伊威风、与其作乐者、皆将入下之、
文理委办译本经文: 阴府恢廓、厥口孔张、使华靡淫乐者、实繁有徒、俱陷于下、
施约瑟浅文理译本经文: 故此地狱则自开大其弗可量之口。伊之荣。伊之众。伊之大多。及快乐者。皆落其内。
马殊曼译本经文: 故此地狱则自开大其弗可量之口。伊之荣。伊之众。伊之大多。及快乐者。皆落其内。
现代译本2019: 阴间正张开大口要吞吃他们,把在耶路撒冷作乐的显要和狂欢的人民一齐吞灭。
相关链接:以赛亚书第5章-14节注释