所以我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿群众极其乾渴 -以赛亚书5:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:13所以,我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。
新译本:所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其乾渴。
和合本2010版:所以,我的百姓因无知就被掳去;尊贵的人甚是饥饿,平民也极其乾渴。
思高译本: 因此,我的百姓必因无知而被放逐,显贵必将饿得要死,民众必将渴得要命。
吕振中版:故此我的人民因无知而流亡;他们的尊贵人饿得要死;他们的大衆乾渴得要命。
ESV译本:Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
文理和合本: 是以我民因无知而被虏、尊者饥困、庶民燥渴、
神天圣书本: 故我民因无智、则徃于被虏之所、伊尊辈受饑而死、且伊民因渴而旱衰也。
文理委办译本经文: 我民无知、为人所掳、尊者饥、黎民渴。
施约瑟浅文理译本经文: 吾民将被掳去为奴。因无见识。伊之贵辈则饑死。伊之众则渴死。
马殊曼译本经文: 吾民将被掳去为奴。因无见识。伊之贵辈则饑死。伊之众则渴死。
现代译本2019: 因此,你们要被放逐;你们的领袖要饿死,人民要渴死。
相关链接:以赛亚书第5章-13节注释