祸哉!那些清早起来追求浓酒留连到夜深甚至因酒发烧的人 -以赛亚书5:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:5:11祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
新译本:那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
和合本2010版:祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒,因酒狂热,流连到深夜的人,
思高译本: 祸哉,那些早晨一起来即追求烈酒,留连至深夜,饮至酒酣耳热的人!
吕振中版:有祸阿,那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,甚至酒酣耳热的人!
ESV译本:Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
文理和合本: 夙兴纵饮醇醪、迨及昏夜、沉湎于酒、祸哉其人、
神天圣书本: 祸哉与伊等早起以随浓酒饮、又在至夜、待酒使热伊之时。
文理委办译本经文: 其人夙兴、纵饮无度、迨至薄暮、更觉沉湎、若此必有祸患、
施约瑟浅文理译本经文: 彼朝早起身即昧于可使醉物。一连至夕待酒烧之者。祸矣。
马殊曼译本经文: 彼朝早起身即昧于可使醉物。一连至夕待酒烧之者。祸矣。
现代译本2019: 你们要遭殃了!你们一早起来就喝烈酒,整个晚上喝得酩酊大醉。
相关链接:以赛亚书第5章-11节注释