福音家园
阅读导航

他们在筵席上弹琴鼓瑟击鼓吹笛饮酒却不顾念耶和华的作为也不留心他手所做的 -以赛亚书5:12

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:5:12他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。

新译本:在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。

和合本2010版:他们在宴席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不留意耶和华的作为,也不留心他手所做的。

思高译本: 在他们的宴会上只有琴、瑟、手鼓、管笛和酒,却没有人注视上主的作为,没有人留意他手中的工作:

吕振中版:他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击手鼓、吹笛、喝酒;永恆主的作爲他们不顾念;他手所作的他们都不看。

ESV译本:They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands.

文理和合本: 筵间备有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顾耶和华之工、不思其手所作、

神天圣书本: 在伊宴之间、有琴、有瑟、有箫、有鼓、惟伊不理神主之功、又不想厥手所行也。

文理委办译本经文: 饮宴之时、鼓琴弹瑟、播鼗吹萧、耶和华之彰瘅、彼不以为意、

施约瑟浅文理译本经文: 在伊筵席间乃琴。瑟。鼓。箫。而不顾耶贺华之行。又非想及厥手之作。

马殊曼译本经文: 在伊筵席间乃琴。瑟。鼓。箫。而不顾耶贺华之行。又非想及厥手之作。

现代译本2019: 在宴会上,你们欣赏竖琴、铃鼓、箫笛,消耗大量的酒,却不明白上主的作为。

相关链接:以赛亚书第5章-12节注释

更多关于: 以赛亚书   耶和华   筵席   手鼓   也不   经文   所作   吹笛   所做   之作   之行   宴会上   铃鼓   饮宴   琴瑟   在他们的   竖琴   不以为意   之时   不看   又不   宴席   却没   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释