草必枯乾花必凋残因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草 -以赛亚书40:7
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:40:7草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。
新译本:草必枯乾,花必凋谢;因为耶和华的气吹在上面;真的,这民的确是草!
和合本2010版: 耶和华吹一口气,草就枯乾,花也凋谢。百姓诚然是草;
思高译本: 上主的风吹来,草必枯萎,花必凋谢。【的确,人民好像草。】
吕振中版:永恆主的气②一吹在上头,草就枯乾,花就凋残;阿,人眞是草。
ESV译本:The grass withers, the flower fades when the breath of the LORD blows on it; surely the people are grass.
文理和合本: 草枯花凋、盖耶和华以气嘘之、斯民诚如草也、
神天圣书本: 其草槁也、其花衰落也、于神主之风吹击之时、固然斯民为草也。
文理委办译本经文: 庶民惟草、草枯花凋、耶和华以风风之、则然、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之风吹其上。草即衰花即谢人固如草然。
马殊曼译本经文: 耶贺华之风吹其上。草即衰花即谢人固如草然。
现代译本2019: 上主吹起一阵风,
相关链接:以赛亚书第40章-7节注释