福音家园
阅读导航

有人声说:你喊叫吧!有一个说:我喊叫甚么呢?说:凡有血气的尽都如草;他的美容都像野地的花 -以赛亚书40:6

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:40:6有人声说:你喊叫吧!有一个说:我喊叫甚么呢?说:凡有血气的尽都如草;他的美容都像野地的花。

新译本:有声音说:「你呼喊吧!」他问(「他问」或参照《死海古卷》和《七十士译本》翻译为「我说」):「我呼喊甚么呢?」「所有的人尽都如草;他们的荣美都像野地的花。

和合本2010版: 有声音说:「你喊叫吧!」我( [ 40.6] 「我」是根据死海古卷和七十士译本;原文是「他」。)说:「我喊叫甚么呢?」凡有血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像野地的花。

思高译本: 有个声音说:「呼喊罢!」我答说:「我呼喊什么?」「凡有血肉的都似草,他的美丽似田野的花;

吕振中版:有个声音说:『你喊叫吧!』就有一个说:『我喊叫甚么?』血肉之人尽都如草,他的美丽都像野地之花。

ESV译本:A voice says, “Cry!” And I said, “What shall I cry?” All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field.

文理和合本: 有声曰、当号呼、曰、我呼云何、曰、凡有血气者如草、其美容如田野之花、

神天圣书本: 有个声云、宣告也。我对曰、我以何宣告乎。曰、群肉乃草也、并其诸荣像田中之花然。

文理委办译本经文: 有声告我曰、尔当号呼、我曰、呼当若何、曰、庶民惟草、其荣如花、

施约瑟浅文理译本经文: 一者声云。呼也。我曰。呼何。以众肉是草。其丽似田之花。

马殊曼译本经文: 一者声云。呼也。我曰。呼何。以众肉是草。其丽似田之花。

现代译本2019: 有一个声音喊说:去报消息!

相关链接:以赛亚书第40章-6节注释

更多关于: 以赛亚书   野地   之花   的花   死海   有个   声音   经文   凡有   都像   血气   血肉   田野   他问   有一个   原文   他们的   美丽   我说   就有   血肉之躯   庶民   我以   所有的人

相关主题

返回顶部
圣经注释