神坐在地球大圈之上;地上的居民好像蝗虫他铺张穹苍如幔子展开诸天如可住的帐棚 -以赛亚书40:22
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:40:22 神坐在地球大圈之上;地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
新译本: 神坐在大地的圆穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他铺张诸天如铺张幔子,展开众天像展开可以居住的帐棚。
和合本2010版: 上帝坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
思高译本: 他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗虫一般。他展开天幕有如帷幔,伸开天空有如居住的蓬帐。
吕振中版:是上帝坐在大地的圆穹之上,地上的居民就像蚱蜢;他搭开诸天如帷幕,铺张天空如可住的帐棚。
ESV译本:It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in;
文理和合本: 上帝坐于寰宇、视民若蟿、布天犹帱、张之若可居之幕、
神天圣书本: 係神者坐于地之围圈、而地众人在他之前、像蚁然、係他伸开天似细布遮然、而张开之如遇住之帐也。
文理委办译本经文: 主坐地球、视世人若蟿虫、主布穹苍、若张帷幕、
施约瑟浅文理译本经文: 其即坐于地之週围上。视彼中之人如蚱蜢开天如帱。铺之如帐以在内。
马殊曼译本经文: 其即坐于地之週围上。视彼中之人如蚱蜢开天如帱。铺之如帐以在内。
现代译本2019: 上帝坐在大地的圆顶上;
相关链接:以赛亚书第40章-22节注释