看哪万民都像水桶的一滴又算如天平上的微尘;他举起众海岛好像极微之物 -以赛亚书40:15
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:40:15看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。
新译本:看哪!万国都像水桶里的一滴,又被看作天平上的微尘。看哪!他举起众海岛,好像微细之物。
和合本2010版: 看哪,列国都像水桶裏的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
思高译本: 看哪!万民像桶中的一滴水,如天秤上的一粒沙;看,岛屿重如一粒灰尘。
吕振中版:看哪,万国都像水桶裏之一滴,算如天平上的微尘;看哪,他举起海岛、像微细之物。
ESV译本:Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust.
文理和合本: 其视列国、若器中之滴水、若衡上之微尘、其移岛屿、若徙纤微之物、
神天圣书本: 夫各国在乎他为似桶之一漏滴、亦算像天平盘之细尘也。夫各海洲他起之如尘一点也。
文理委办译本经文: 其视列国之民、若滴水渗于器外、若微尘留于衡上、其移海岛、若徙草芥。
施约瑟浅文理译本经文: 夫诸国人乃如弔桶之一滴。被算如天平之幼尘。其举岛犹极细物。
马殊曼译本经文: 夫诸国人乃如弔桶之一滴。被算如天平之幼尘。其举岛犹极细物。
现代译本2019: 在上主眼中,列国不过是水桶中的一滴水,
相关链接:以赛亚书第40章-15节注释