他必像牧人牧养自己的羊群用膀臂聚集羊羔抱在怀中慢慢引导那乳养小羊的 -以赛亚书40:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:40:11他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。
新译本:他必像牧人牧养自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的怀中,慢慢引导乳养小羊的。
和合本2010版: 他要像牧人牧养自己的羊羣,用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀,慢慢引导那乳养小羊的。
思高译本: 他必如牧人,牧放自己的羊群,以自己的手臂集合小羊,把牠们抱在自己的怀中,温良地领导哺乳的母羊。
唯天主至高无上
吕振中版:他必像牧人牧养他的羊羣,用膀臂聚集喫奶的羊羔,抱在怀中,温温纯纯地引导餵奶的母羊。
ESV译本:He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
文理和合本: 如牧饲羊、手集羔羊、而抱于怀、徐导哺乳之牝羊、○
主为善牧
神天圣书本: 他将似牧者、而养厥群、他将用厥臂而取起彼各羔、而怀中带之、且给哺各母羊、皆温然引之也。○
文理委办译本经文: 牧民如羊、怀抱羔羊、导方字之牝羊。
称上帝全能
施约瑟浅文理译本经文: 其将如牧者饲群。以手抱羔。抱之于怀。及从容而牵有胎者。○
马殊曼译本经文: 其将如牧者饲群。以手抱羔。抱之于怀。及从容而牵有胎者。○
现代译本2019: 他要像牧人牧养羊群;
相关链接:以赛亚书第40章-11节注释