主以公义的灵和焚烧的灵将锡安女子的污秽洗去又将耶路撒冷中杀人的血除净那时剩在锡安、留在耶路撒冷的就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的必称为圣 -以赛亚书4:3
和合本原文:4:3主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
新译本:那时,锡安余剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登记在耶路撒冷活人名册上的,都必称为圣。
和合本2010版:主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民([4.3-4]「锡安居民」:原文是「锡安众女子」。)的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
思高译本: 凡留在熙雍的,遗在耶路撒冷的,即凡录在耶路撒冷的生命册上的,都必将称为圣者。
吕振中版:主用审判之灵①、烧燬之灵①将锡安女子的汚秽洗去,将耶路撒冷之中杀人的血涮净,那时剩在锡安、留在耶路撒冷的人、凡蒙记录爲该存活于耶路撒冷的、必称爲圣。
ESV译本:And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,
文理和合本: 凡遗于锡安、存于耶路撒冷、在耶路撒冷录于生籍者、得称为圣、
神天圣书本: 于神主洗去旬各女之秽、又耶路撒冷之血、被移除出其中、以审之气、与烧之气之时、
文理委办译本经文: 在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜杀人、行淫乱、主震怒之、降以重灾、洗涤其污、
施约瑟浅文理译本经文: 遗在洗因与在耶路撒冷者将得称圣。即被录在于耶路撒冷之众生民焉。
马殊曼译本经文: 遗在洗因与在耶路撒冷者将得称圣。即被录在于耶路撒冷之众生民焉。
现代译本2019: 每一个还活着、上帝所拣选留在耶路撒冷的人,都要被当作是圣洁的。
相关链接:以赛亚书第4章-3节注释