到那日耶和华发生的苗必华美尊荣地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛 -以赛亚书4:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:4:2到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
新译本:到那日,从耶和华那里发生的苗必华美荣耀;那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
和合本2010版:
耶路撒冷的重建
在那日,耶和华的苗必华美尊荣,地的出产必成为倖存的以色列民的骄傲和光荣。思高译本: 那一日,由上主所发出的苗芽,必成为以色列遗民的光辉与荣耀;地上的果实必成为他们的夸耀与光彩。
吕振中版:当那日子、永恆主发生的「树苗」必华美而光辉;地出产的果实必成爲以色列逃脱之人所夸耀而感到体面的。
ESV译本:In that day the branch of the LORD shall be beautiful and glorious, and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel.
文理和合本: 是日也、耶和华之萌蘖、既美且荣、其地所产、于以色列免难者为嘉物、
神天圣书本: 于当日神主之枝将成美也、荣也、又地出之实将成好、且美、为以色耳室得逃之辈也。
文理委办译本经文: 斯时也、郇邑与耶路撒冷之遗民、隶其名于生齿之籍、得称为圣、
施约瑟浅文理译本经文: 于彼日耶贺华之枝见秀荣。地之果见美好。为以色耳勒家之得脱者也。
马殊曼译本经文: 于彼日耶贺华之枝见秀荣。地之果见美好。为以色耳勒家之得脱者也。
现代译本2019: 时候快到,上主要使这土地上的每株果树和每株植物都长得又高又美。以色列残存的人民都要因土地的出产而夸耀,而觉得光荣。
相关链接:以赛亚书第4章-2节注释