只有活人活人必称谢你像我今日称谢你一样为父的必使儿女知道你的诚实 -以赛亚书38:19
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:38:19只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
新译本:只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
和合本2010版: 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的信实。
思高译本: 生者,惟有生者能讚颂你,如我今日一样;为父的当使自己的儿女认识你的忠信。
吕振中版:惟独活人、活人纔会称谢你,像我今日一样;爲父的总要使儿女知道你的忠信。
ESV译本:The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
文理和合本: 惟生者始颂美尔、如我今日然、尔之诚实、父示于子、
神天圣书本: 乃生活者、生活者、其将讚汝、如我今日讚汝然、且从父至子、将以汝之诚实示知也。
文理委办译本经文: 生者能颂美尔、余今得生、揄扬尔名、维尔真实无妄、父言之、子闻之、世传勿替。
施约瑟浅文理译本经文: 夫活者活者颂讚尔。如我此日焉。父传子以宣尔信诚。
马殊曼译本经文: 夫活者活者颂讚尔。如我此日焉。父传子以宣尔信诚。
现代译本2019: 只有活着的人才讚美你,
相关链接:以赛亚书第38章-19节注释