耶和华肯救我所以我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌 -以赛亚书38:20
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:38:20耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。
新译本:耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
和合本2010版: 耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中弹奏我弦乐的歌。
思高译本: 上主救了我,为此我们愿以终生的岁月,在上主的殿内弹奏絃琴!
附录
吕振中版:永恆主喜欢拯救我,故此儘我们活着的日子我们总要在永恆主的殿弹我的弦琴颂讚他。
ESV译本:The LORD will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the LORD.
文理和合本: 耶和华将拯救我、故我侪毕生絃歌于耶和华室、○
神天圣书本: 神主经临为救我、故此我们于生命之终日、在神主之室、将和琴而咏歌矣。
文理委办译本经文: 耶和华拯余、故我入其圣殿、鼓琴讴歌、颂讚耶和华、毕生如一日焉。○
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华预备救我。故我一生之诸日歌吾诗和琴瑟于耶贺华之堂。
马殊曼译本经文: 耶贺华预备救我。故我一生之诸日歌吾诗和琴瑟于耶贺华之堂。
现代译本2019: 上主啊,你已经医治了我。
相关链接:以赛亚书第38章-20节注释