福音家园
阅读导航

看哪我受大苦本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或译:生命)便救我脱离败坏的坑因为你将我一切的罪扔在你的背后 -以赛亚书38:17

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:38:17看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或译:生命)便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

新译本:看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。

和合本2010版: 看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。

思高译本: 看,我的苦楚已变为安宁,是你保存了我的生命脱免灭亡的深渊,因为你将我所有的罪恶尽抛于你背后。

吕振中版:阿,我受了苦中苦,是爲了要使我得康宁;但你保留我的性命不下毁灭之冥坑;因爲你把我的罪都丢在你背后。

ESV译本:Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.

文理和合本: 我遭痛苦、致获平康、尔因爱我魂、出我于沦亡之坑坎、掷我罪于尔后、

神天圣书本: 夫我之哀痛变成平安、尔爱我灵、而拯之出亡然之穴、且尔以我诸罪、皆然丢之背后也。

文理委办译本经文: 我素不安、忧戚盈怀、尔既爱我、不念前愆、免临窀穸。

施约瑟浅文理译本经文: 夫我之大苦而变平安。因尔怜吾魂而救之自败坏之坑。盖尔投吾诸罪归后耳。

马殊曼译本经文: 夫我之大苦而变平安。因尔怜吾魂而救之自败坏之坑。盖尔投吾诸罪归后耳。

现代译本2019: 我的愁苦将变成安宁。

相关链接:以赛亚书第38章-17节注释

更多关于: 以赛亚书   平安   盖尔   爱我   我得   经文   性命   我一   苦楚   你把   你将   之大   窀穸   要使   救我   为使   安宁   丢在   我受   忧戚   生命   哀痛   地府   愁苦

相关主题

返回顶部
圣经注释