我像燕子呢喃像白鹤鸣叫又像鸽子哀鸣;我因仰观眼睛困倦耶和华啊我受欺压求你为我作保 -以赛亚书38:14
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:38:14我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。
新译本:我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣。我的眼睛因仰望高处而疲倦;耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
和合本2010版: 我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又如鸽子哀鸣;我因仰望,眼睛困倦。主啊,我受欺压,求你为我作保。
思高译本: 我呢喃好似燕子,我哀鸣有如斑鸠;我痛哭的眼睛向上仰视:「上主!我实在痛苦,求你扶持我!」
吕振中版:我像燕子呢喃⑥一样地啁啾叫;我沉吟哀鸣像鸽子。我的眼懒着向上了;永恆主阿,我受欺压;爲我作保哦!
ESV译本:Like a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
文理和合本: 我之呢喃、如燕如鹤、我之哀鸣、有若班鸠、瞻望目疲、耶和华欤、我遭愁苦、尔其保余、
神天圣书本: 似燕子、或似天鹅、而譟譟然、我发喉歎声如鸽子然、我眼以常望上、而废然、故神主欤、代我而力争、代我为中保者也。
文理委办译本经文: 譬彼玄鸟、呢喃对语、譬彼班鸠、哀鸣不已、余亦若是、瞻望于上、至于目眩。耶和华与、我遭患难、尔其救余、
施约瑟浅文理译本经文: 我叫如啊咕唲鸟。如燕子。我悲鸣如鸽子。吾目望上即眩。耶贺华乎。我受压。求顾予。
马殊曼译本经文: 我叫如啊咕唲鸟。如燕子。我悲鸣如鸽子。吾目望上即眩。耶贺华乎。我受压。求顾予。
现代译本2019: 我的声音微弱无力,
相关链接:以赛亚书第38章-14节注释