我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头从早到晚他要使我完结 -以赛亚书38:13
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:38:13我使自己安静直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
新译本:我不断哀歎,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
和合本2010版: 我令自己安静( [ 38.13] 「我令自己安静」:死海古卷是「我被压碎」;七十士译本是「我被放弃」。)直到天亮;他像狮子折断我所有的骨头,你使我命丧于旦夕。
思高译本: 我哀号直到清晨,上主却如狮子咬碎了我所有的骨骸。
吕振中版:我⑤直呼救⑤到早晨;他像狮子折断我所有的骨头,无论白昼黑夜他④总把我放弃。
ESV译本:I calmed myself until morning; like a lion he breaks all my bones; from day to night you bring me to an end.
文理和合本: 我静默至旦、尔折我骨若狮、旦夕终我之命、
神天圣书本: 待早明时我如狮子而号喊、因他如是打碎我诸骨也。
文理委办译本经文: 余命朝不保暮、默而待旦、被断伤我若狮。
施约瑟浅文理译本经文: 其断吾骨如狮。我呼喊达旦。自朝至夕。意谓即没。
马殊曼译本经文: 其断吾骨如狮。我呼喊达旦。自朝至夕。意谓即没。
现代译本2019: 我通宵痛苦哀号,
相关链接:以赛亚书第38章-13节注释