我说:我必不得见耶和华就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面 -以赛亚书38:11
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:38:11我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
新译本:我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
和合本2010版: 我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华,也不再看见世人,就是短暂世界( [ 38.11] 「短暂世界」:有古卷是「世界」。)中的居民。
思高译本: 我曾想过:「我再不能在活人的地上看见上主,我再不能在世上的居民中看见世人。
吕振中版:我心裏说:在活人之地我必不得以见永恆主②了;在人间世的居民中我必不再见到人类了。
ESV译本:I said, I shall not see the LORD, the LORD in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.
文理和合本: 又曰、我将于生存之地、不复见耶和华、与幽魂同处、不再见世人、
神天圣书本: 我又云、我不得再见神主于生活者之地、我不得再视人、同世界之众也。
文理委办译本经文: 不得在世、瞻望耶和华、一入阴府、不见我同人、
施约瑟浅文理译本经文: 云。吾无复得在生活之方见耶贺华矣。无还得见人。即世之居民矣。
马殊曼译本经文: 云。吾无复得在生活之方见耶贺华矣。无还得见人。即世之居民矣。
现代译本2019: 我生怕在这人世
相关链接:以赛亚书第38章-11节注释