使家宰以利亚敬和书记舍伯那并祭司中的长老都披上麻布去见亚摩斯的儿子先知以赛亚 -以赛亚书37:2
和合本原文:37:2使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚,
新译本:他差派管家以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子以赛亚先知。
和合本2010版: 他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻衣,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那裏去。
思高译本: 然后打发厄里雅金家宰、舍布纳书记和几位老司祭,穿着苦衣,去见阿摩兹的儿子依撒意亚先知,
吕振中版:他打发管家以利亚敬、祕书舍伯那和祭司中的长老、都披上麻布,去见亚摩斯的儿子、神言人以赛亚;
ESV译本:And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah the son of Amoz.
文理和合本: 遣家宰以利亚敬、缮写舍伯那、及祭司之长者、俱披麻、往见亚摩斯子先知以赛亚、
神天圣书本: 又其差以来亚坚为总管王室者、同是布拿为尚书、协同理祭者之长辈、悉自盖以粗袋布、徃向达未来者亚摩士之子以赛亚、
文理委办译本经文: 遣理家事者以利亚金、缮写设拿、祭司之老者、俱衣麻见亚么士子先知以赛亚、
施约瑟浅文理译本经文: 乃遣长全家者依利亚坚与书士尸布拿与祭辈之老者蒙粗麻布而往见阿磨沙之子先知以赛亚。
马殊曼译本经文: 乃遣长全家者依利亚坚与书士尸布拿与祭辈之老者蒙粗麻布而往见阿磨沙之子先知以赛亚。
现代译本2019: 他差王宫总管以利亚敬、王室书记舍伯那,和一些资深的祭司去见亚摩斯的儿子以赛亚先知;他们都穿着麻衣。
相关链接:以赛亚书第37章-2节注释