福音家园
阅读导航

若不然怎能打败我主臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗? -以赛亚书36:9

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:36:9若不然,怎能打败我主臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗?

新译本:若不能,你怎能击退我主的臣僕中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车和马兵吗?

和合本2010版: 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?

思高译本: 若不能,你怎敢拒绝我主上最小僕人中的一个军长,而去依靠埃及的战车和骑兵?

吕振中版:若不然,你怎能使我主上最小的臣僕之中之一个军长转脸而逃呢?你竟倚靠埃及要得战车和骏马呀!

ESV译本:How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

文理和合本: 不然、曷能御我主之僕、军长至微之一、岂恃埃及、得其车骑耶、

神天圣书本: 不然则尔如何能退回我主众奴才内之至小一个将军、若他要上前攻尔乎。尔何赖得以至比多将以车以骑兵备付尔乎。

文理委办译本经文: 不能、曷能御我主之僕、武士长至微之一乎、然则尔恃埃及、欲得车马、亦奚以为、

施约瑟浅文理译本经文: 奚汝欲转吾主诸臣中末将之向。并恃以至百多供车与骑者耶。

马殊曼译本经文: 奚汝欲转吾主诸臣中末将之向。并恃以至百多供车与骑者耶。

现代译本2019: 其实,他连亚述军队中最小的军官也比不上,他还妄想埃及送战车骑兵来援助!

相关链接:以赛亚书第36章-9节注释

更多关于: 以赛亚书   埃及   军长   战车   若不   最小   怎能   骑兵   经文   使我   军官   将之   而逃   他还   车马   不上   奴才   而去   他要   骏马   将以   要得   也比   妄想

相关主题

返回顶部
圣经注释