现在你把当头给我主亚述王我给你二千匹马看你这一面骑马的人够不够 -以赛亚书36:8
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:36:8现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。
新译本:现在你可以与我的主人亚述王打赌:我给你二千匹马,看你这一方面能否派出足够骑马的人来。
和合本2010版: 现在你与我主亚述王打赌,我给你两千匹马,看你能否派得出骑士来骑牠们。
思高译本: 如今你可与我的主上亚述王打赌:我给你两千匹马,你是否能给这些马配上骑兵?
吕振中版:如今你可以和我的主上亚述王交换打赌的当头:我给你二千匹马,看你那一方面能派出足彀的人来骑牠不。
ESV译本:Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
文理和合本: 今请以质、予我主亚述王、若能备斯骑马者、我则予尔马二千、
神天圣书本: 今且请尔与我主亚西利亚之王、立个约、而我要给尔以两千匹马、若尔能够给以人骑之。
文理委办译本经文: 今当以人质于我主亚述王、则我予尔马二千匹、尔能使人乘之否、
施约瑟浅文理译本经文: 故今求汝给质与吾主阿西里亚之王。我则给汝二千匹马。若汝力能为之而设骑者。
马殊曼译本经文: 故今求汝给质与吾主阿西里亚之王。我则给汝二千匹马。若汝力能为之而设骑者。
现代译本2019: 现在我以皇帝的名义跟你们打赌:如果希西家能找出两千骑兵,我就送他两千匹战马!
相关链接:以赛亚书第36章-8节注释