福音家园
阅读导航

你若对我说:我们倚靠耶和华─我们的 神希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在这坛前敬拜吗? -以赛亚书36:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:36:7你若对我说:我们倚靠耶和华─我们的 神。希西家岂不是将 神的邱坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:你们当在这坛前敬拜吗?

新译本:你若对我说:我们倚靠耶和华我们的 神,这 神所有的邱坛和祭坛岂不是都给希西家废去了,他还对犹大和耶路撒冷的人说:你们只要在这祭坛面前敬拜吗?

和合本2010版: 你若对我说:我们倚靠耶和华-我们的上帝,希西家岂不是将上帝的丘坛和祭坛废去,且吩咐犹大耶路撒冷的人说:你们只当在这一个坛前敬拜吗?

思高译本: 假使你们对我说:我们依靠雅威,我们的天主;希则克雅岂不是会推翻他的高丘和祭坛,且对犹大耶路撒冷说:你们只应在祭坛前朝拜?

吕振中版:你们若对我说:『我们是倚靠永恆主我们的上帝的』,那么这永恆主岂不是那一位、希西家曾将他的邱坛和祭坛废去,并且对犹大和耶路撒冷的人说:「你们要在这祭坛前敬拜」的么?

ESV译本:But if you say to me, “We trust in the LORD our God,” is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, “You shall worship before this altar”?

文理和合本: 若告我曰、我恃我之上帝耶和华、希西家非废其崇邱与坛、命犹大耶路撒冷人、于此一坛崇拜乎、

神天圣书本: 惟若尔对我云、我们靠着神主者、我神、等云、岂非为希西其亚曾将厥各高所、各祭台、而移之去、并已令如大耶路撒冷在斯祭台前、行崇拜之神乎。

文理委办译本经文: 抑尔言恃尔上帝耶和华、何希西家废其崇邱、去其祭坛、命犹大耶路撒冷之民、惟在一台崇拜乎、

施约瑟浅文理译本经文: 然若汝谓我。我等靠在吾神耶贺华。神之各高处。各祭台。不是希西该亚夺之。及嘱如大耶路撒冷汝等来独拜此祭台前乎。

马殊曼译本经文: 然若汝谓我。我等靠在吾神耶贺华。神之各高处。各祭台。不是希西该亚夺之。及嘱如大耶路撒冷汝等来独拜此祭台前乎。

现代译本2019: 亚述大将继续说:「也许你们要说,你们所倚靠的是上主—你们的上帝,可是,希西家不是摧毁了他丘上的庙宇和祭坛吗?他不是吩咐犹大耶路撒冷人民只准在耶路撒冷的祭坛敬拜那位上主吗?

相关链接:以赛亚书第36章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   耶路撒冷   祭坛   犹大   祭台   耶和华   岂不是   上帝   人说   在这   敬拜   经文   对我说   你若   崇拜   靠在   我等   高处   神之   的是   汝等   对我   去了   你们的

相关主题

返回顶部
圣经注释