你说有打仗的计谋和能力我看不过是虚话你到底倚靠谁才背叛我呢? -以赛亚书36:5
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:36:5你说,有打仗的计谋和能力,我看不过是虚话。你到底倚靠谁才背叛我呢?
新译本:我说:你打仗所用的谋略和能力,不过是虚话罢了。你到底倚靠谁,以致你背叛我呢?
和合本2010版: 我说( [ 36.5] 「我说」:有古卷是「你说」。),你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
思高译本: 你想空口说话就是战略和战斗的力量吗?如今你靠谁来背叛我?
吕振中版:我说①:单单嘴脣上的话便等于战争上的计谋和实力么?你到底倚靠谁纔背叛我呢?
ESV译本:Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me?
文理和合本: 尔言有谋有勇、足以为战、我则谓此乃虚语耳、尔今恃谁而叛我、
神天圣书本: 尔曾云、但係虚言也、尔云、我有议之谋、我有力可对战、等语。且今尔所靠者、係何耶、致尔敢叛逆我乎。
文理委办译本经文: 尔自以为智勇兼全、善于战斗、此第夸张之词耳、尔何所恃而逆我乎、
施约瑟浅文理译本经文: 汝言。皆徒言而已。我有谋。有能足以为敌矣。今汝恃谁而逆我耶。
马殊曼译本经文: 汝言。皆徒言而已。我有谋。有能足以为敌矣。今汝恃谁而逆我耶。
现代译本2019: 他以为空口说白话就能替代军备和实力吗?他靠谁的力量想反叛我呢?
相关链接:以赛亚书第36章-5节注释