拉伯沙基对他们说:你们去告诉希西家说亚述大王如此说:你所倚靠的有甚么可仗赖的呢? -以赛亚书36:4
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:36:4拉伯沙基对他们说:「你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:『你所倚靠的有甚么可仗赖的呢?
新译本:
拉伯沙基的恐吓(王下18:19~27)
拉伯沙基对他们说:「你们去对希西家说:『亚述大王这样说:你所倚靠的算得是甚么倚靠呢?和合本2010版: 将军对他们说:「你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:『你倚赖甚么,让你如此自信满满?
思高译本: 大将军对他们说:「你们去告诉希则克雅说:大王,亚述王这样说:你所依靠的算得什么依靠,
吕振中版:参谋长对他们说:『你们去对希西家说:「大王亚述王这么说:你所倚靠的这种倚靠心算得了甚么?
ESV译本:And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?
文理和合本: 拉伯沙基谓之曰、其告希西家、大王亚述王云、尔所恃者何耶、
神天圣书本: 且拉比沙革向伊等曰、尔对希西其亚如此云、大王者、亚西利亚之王、有如此道云、尔所靠着之地、到係何耶。
文理委办译本经文: 腊沙基曰、尔当告希西家亚述大王云、尔谁恃、
施约瑟浅文理译本经文: 罅布沙革谓伊等曰。汝曹往告希西该亚。谓大王阿西里亚之王云。此间汝恃何。
马殊曼译本经文: 罅布沙革谓伊等曰。汝曹往告希西该亚。谓大王阿西里亚之王云。此间汝恃何。
现代译本2019: 亚述的大将问:「亚述皇帝要知道希西家凭什么会有这样的把握。
相关链接:以赛亚书第36章-4节注释