哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗? -以赛亚书36:19
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:36:19哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?
新译本:哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾拯救撒玛利亚脱离我的手吗?
和合本2010版: 哈马和亚珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音的神明在哪裏呢?它们曾救撒玛利亚脱离我的手吗?
思高译本: 哈玛特和阿帕得的神在那裏?色法瓦因的神在那裏?撒玛黎雅的神在那裏?难道他们由我手中拯救了撒玛黎雅?
吕振中版:哈马亚珥拔的神在哪裏?西法瓦音的神在哪裏?他们何曾援救过撒玛利亚脱离我的手呢?
ESV译本:Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?
文理和合本: 哈马 亚珥拔之神安在、西法瓦音之神安在、凡此、曾拯撒玛利亚脱于我手乎、
神天圣书本: 夏马得与亚耳八得之各神、何在乎。西法耳瓦翁之各神、何在乎。伊皆有救撒马利亚出我手乎。
文理委办译本经文: 哈末亚八之上帝安在、西法瓦音之上帝安在、岂得救撒马利亚邑于我手乎、
施约瑟浅文理译本经文: 遐麻忒并亚罢度之诸神何在。西法而华因之诸神何在。伊有救沙麻利亚出吾手乎。
马殊曼译本经文: 遐麻忒并亚罢度之诸神何在。西法而华因之诸神何在。伊有救沙麻利亚出吾手乎。
现代译本2019: 哈马、亚珥拔、西法瓦音的神明,都到哪里去了?有谁救过撒马利亚脱离我的手?
相关链接:以赛亚书第36章-19节注释