等我来领你们到一个地方与你们本地一样就是有五穀和新酒之地有粮食和葡萄园之地 -以赛亚书36:17
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:36:17等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五穀和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
新译本:等到我来的时候,就会把你们领到一个与你们本地一样的地方;就是一个有五穀和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方。
和合本2010版: 等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五穀和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
思高译本: 直到我来领你们到一个与你们本国一样的地方去,一个有五穀和新酒的地方,一个有食粮和葡萄园的地方。
吕振中版:等我来领你们到一个地像你们本地一样;一个有五穀和新酒之地,一个有粮食和葡萄园之地,
ESV译本:until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
文理和合本: 迨我来迁尔至一地、如尔故土、有穀有酒、有食品、有葡萄园、
神天圣书本: 迨我来取尔等至一地像尔已之地、一地满以禾、以酒、有饼、有葡萄园之地也。
文理委办译本经文: 迨我迁国、往彼异方、与尔故土相同、有穀有酒、有饼、葡萄园、具备、
施约瑟浅文理译本经文: 待吾来带汝至一方。如汝本方。有穀有酒。有麦。有葡萄园者。
马殊曼译本经文: 待吾来带汝至一方。如汝本方。有穀有酒。有麦。有葡萄园者。
现代译本2019: 直到皇帝把你们迁到另一个地方,跟你们的本土约略相同,有五穀、葡萄,有饼和美酒。
相关链接:以赛亚书第36章-17节注释