福音家园
阅读导航

不要听希西家的话因亚述王如此说:你们要与我和好出来投降我各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子喝自己井里的水 -以赛亚书36:16

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:36:16不要听希西家的话,因亚述王如此说:『你们要与我和好。出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

新译本:不要听希西家的话,因为亚述王这样说:『你们要与我和好(「与我和好」直译是「向我祝福问安」),出来向我投降,这样各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,也可以喝自己井里的水;

和合本2010版: 你们不要听希西家的话!因亚述王如此说:『你们要与我讲和,出来投降,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井裏的水,

思高译本: 不要听从希则克雅,因为亚述王曾这样说了:你们要与我和好,出来归顺我,各人就可以吃自己的葡萄和无花果,各人也可以喝自己井裏的水;

吕振中版:你们不要听希西家的话;因爲亚述王这么说:「你们要向我祝福请安,出来投降我,各人就可以喫自己葡萄树、自己无花果树的果子,喝自己井裏的水;

ESV译本:Do not listen to Hezekiah. For thus says the king of Assyria: Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,

文理和合本: 勿听希西家、盖亚述王曰、尔当与我修好、出而降我、则可各食己之葡萄、及无花果、各饮己井之水、

神天圣书本: 尔等勿听希西其亚、盖亚西利亚之王有如此云、尔等与我和睦、且出来与我、则尔各各自食已之葡萄、与已之无花果、并各各自饮已井之水、

文理委办译本经文: 尔勿听焉、盖亚述王曰、尔当与我修和、归诚于我、厥后可各食其葡萄、及无花果、各饮己井之水、

施约瑟浅文理译本经文: 勿听希西该亚。盖阿西里亚王曰。与我立约。出来我处。汝各吃其己之葡萄子并无花果。各饮其己缸之水。

马殊曼译本经文: 勿听希西该亚。盖阿西里亚王曰。与我立约。出来我处。汝各吃其己之葡萄子并无花果。各饮其己缸之水。

现代译本2019: 不要听希西家的话!亚述皇帝命令你们出来投降。这样,你们照旧可以吃自己的葡萄和无花果,喝自己井里的水。

相关链接:以赛亚书第36章-16节注释

更多关于: 以赛亚书   与我   无花果   亚述   葡萄   就可以   要听   之水   果树   果子   经文   自己的   无花   王曰   葡萄树   向我   里亚   我处   花果   阿西   说了   之王   则可   和睦

相关主题

返回顶部
圣经注释