以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:求你用亚兰言语和僕人说话因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中 -以赛亚书36:11
和合本原文:36:11以利亚敬、舍伯那、约亚对拉伯沙基说:「求你用亚兰言语和僕人说话,因为我们懂得;不要用犹大言语和我们说话,达到城上百姓的耳中。」
新译本:以利亚敬、舍伯那和约亚对拉伯沙基说:「请你用亚兰语对你的僕人说话,因为我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听见。」
和合本2010版: 以利亚敬、舍伯那、约亚对将军说:「求你用亚兰话对僕人说,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说,免得传到城墙上百姓的耳中。」
思高译本: 厄里雅金、舍布纳和约阿黑对大将军说:「请你对你的僕人说阿剌美话,因为我们都懂;你不要对我们讲犹太话,因为城墙上的百姓能听到。」
吕振中版:以利亚敬和舍伯那跟约亚对参谋长说:『请用亚兰语对僕人说话,因爲我们听得来;不要用犹大语对我们说话,以致让城上的人民晓得听。』
ESV译本:Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall.”
文理和合本: 以利亚敬与舍伯那 约亚、谓拉伯沙基曰、请以亚兰方言语尔僕、我侪识之、勿以犹大方言、使城上之民闻之、
神天圣书本: 时以来亚坚与是布拿及若亚对拉比沙革曰、请尔用西利亚之言语与我们汝僕者讲、盖我们识其语、而不要用如大言语、使众民人在墻上听见。
文理委办译本经文: 以利亚金与设拿、约亚告腊沙基曰、我侪识亚兰方言、可用之与我语、勿用犹大方言、恐城上之民闻之、
施约瑟浅文理译本经文: 时依利亚坚。尸布拿。与若亚谓罅布沙革曰。我等求尔。与尔僕讲西利亚音。因晓之耳。当人在墻头听时。请勿与我讲如大音。
马殊曼译本经文: 时依利亚坚。尸布拿。与若亚谓罅布沙革曰。我等求尔。与尔僕讲西利亚音。因晓之耳。当人在墻头听时。请勿与我讲如大音。
现代译本2019: 于是,以利亚敬、舍伯那,和约亚对那大将说:「先生,请用亚兰语跟我们说话,我们听得懂。请不要用希伯来语,因为城楼上的人民都在听。」
相关链接:以赛亚书第36章-11节注释