在那里必有一条大道称为圣路污秽人不得经过必专为赎民行走;行路的人虽愚昧也不致失迷 -以赛亚书35:8
和合本原文:35:8在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。
新译本:那里必有一条大路,要称为「圣路」;不洁净的人不能经过,那是为那些行走正路的人预备的;愚昧的人不会在路上留连。
和合本2010版: 在那裏必有一条大道,就是一条路( [ 35.8] 死海古卷没有「就是一条路」。),称为圣路。污秽的人不得经过,是专为走路的人( [ 35.8] 「走路的人」或译「赎民」。)预备的,愚昧的人也不会迷路。
思高译本: 那裏将有一条大路,称为「圣路」,不洁的人不得通行:这原是他百姓所走的路,愚蠢的人也不会迷路。
吕振中版:在那裏必有一条大道或道路要称爲圣路;③汚秽的人不得经过;那是爲行路人豫备的;不拜上帝的愚人不得在那裏漫游③。
ESV译本:And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
文理和合本: 将有大道、称为圣路、不洁之辈、弗克经行、惟为主民所备、行是路者、虽愚不迷、
神天圣书本: 又在彼处将有个大道、则以圣善之道、将呼其名也。秽污之人、不凖通走之、乃他自己将偕伊等走其道间、则路客者、虽愚笨、亦不致舛错也。
文理委办译本经文: 必有大道、称为圣途、不洁者弗能由之焉、惟诚慤之人、蒙上帝训导、遵循不误、
施约瑟浅文理译本经文: 彼将有一条大道称为圣净之道。无不洁者经之。其中行人即愚亦无错误。
马殊曼译本经文: 彼将有一条大道称为圣净之道。无不洁者经之。其中行人即愚亦无错误。
现代译本2019: 将有一条大道,
相关链接:以赛亚书第35章-8节注释