福音家园
阅读导航

发光的沙(或译:蜃楼)要变为水池;乾渴之地要变为泉源在野狗躺卧之处必有青草、芦苇和蒲草 -以赛亚书35:7

此文来自于圣经-以赛亚书,

和合本原文:35:7发光的沙(或译:蜃楼)要变为水池;乾渴之地要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇,和蒲草。

新译本:灼热的沙地必变为水池,乾旱之地必变成泉源;在野狗的住处,就是牠们躺卧之处,必成为青草、芦苇和蒲草生长的地方。

和合本2010版: 火热之地要变为水池,乾渴之地要变为泉源。野狗躺卧休息之处必长出青草、芦苇和蒲草。

思高译本: 白热的沙地将变为池沼,炕旱的地带将变为水源,豺狼栖息的洞穴将生出芦苇和菖蒲。

吕振中版:浮光的热沙地必变爲池塘,乾渴之地必化爲水泉;野狗的居所必变爲池沼,鸵鸟的院落必满有芦荻和蒲草。

ESV译本:the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lie down, the grass shall become reeds and rushes.

文理和合本: 炎热之沙碛、变为池沼、旱乾之土宇、遍有源泉、野犬栖止之所、必有草莱芦苇、

神天圣书本: 则其焦沙将变为池、及其旱渴之地、变为水涌之各泉也。又于龙之匿所、将有草萌出、与遮、及苇然。

文理委办译本经文: 沙漠之区、遥望之、有若池沼、其后将变为沧海矣、昔为野犬栖止之所、今为萑苇丛生之泽、

施约瑟浅文理译本经文: 旱地成池。涸地出泉。蛇龙之所在也长草。竹。及芦苇。

马殊曼译本经文: 旱地成池。涸地出泉。蛇龙之所在也长草。竹。及芦苇。

现代译本2019: 灼热的沙漠将变成池塘;

相关链接:以赛亚书第35章-7节注释

更多关于: 以赛亚书   芦苇   之地   池沼   蒲草   野狗   之处   泉源   沙地   经文   水池   青草   旱地   水泉   灼热   必有   池塘   苇丛   沙漠   长出   也长   菖蒲   豺狼   居所

相关主题

返回顶部
圣经注释