因为耶和华向万国发忿恨向他们的全军发烈怒将他们灭尽交出他们受杀戮 -以赛亚书34:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:34:2因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
新译本:因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
和合本2010版: 因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
思高译本: 因为上主向万民生了气,对他们的一切军队发了怒,他注定了他们的劫数,命定了他们遭受屠杀。
吕振中版:因爲永恆主震怒列国,他向他们的全军发烈怒,命定他们都受毁灭归神,把他们交出、去受屠杀。
ESV译本:For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their host; he has devoted them to destruction, has given them over for slaughter.
文理和合本: 盖耶和华怒乎列邦、忿其全军、俾归沦亡、付之杀戮、
神天圣书本: 盖神主之怒、发着及诸国、且厥恨、发及伊各军也。其已定败坏伊等、其付之被尽杀矣。
文理委办译本经文: 我耶和华、震怒列邦、尽歼其军。
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华怒诸国。盛气众军。其全败之。付之与杀手。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华怒诸国。盛气众军。其全败之。付之与杀手。
现代译本2019: 上主对各国和各国的军队发怒。他定了他们的罪,彻底歼灭他们。
相关链接:以赛亚书第34章-2节注释